Мистер Писатель - Страница 41


К оглавлению

41

– Возможно, нам стоит поскорее найти убежище. Леди, могу я сопроводить вас в бар?

– О, вот и моя племянница, – продребезжала не-крёстная, наконец-таки превратившись в сказочную фею. – Спасибо, дорогие, но мне пора. А вы двое должны пойти внутрь. Похоже, буря будет грандиозной!

Когда карета миссис Дженкинс прибыла – ладно, ладно, это был «Вольво» – и она исчезла в клубах волшебной пыльцы и выхлопных газов, Мейсон повернулся и улыбнулся Эллисон:

– Похоже, твоя первая экскурсия возымела успех.

– Это было… Можно сказать «нервирующе», но тем не менее я прекрасно провела время.

– Могу я угостить тебя чем-нибудь, чтобы отпраздновать знаменательное событие? – Затем, чтобы доказать, что взял на заметку их недавний разговор, он добавил: – Чем-нибудь безалкогольным, конечно.

– Хм. – Эллисон посмотрела на бар, как на запретный плод. Или, возможно, на змею, точно и не скажешь. – Я… о господи, что с твоей губой?

– С губой? – Мейсон рассеянно прикоснулся ко рту и вздрогнул. – О. Точно. Маленькое происшествие, включающее локоть Такера. Снова кровит?

Он нагнулся, придвинувшись достаточно близко для поцелуя.

– Ну… – Глаза Элли расширились, затем немного затуманились. – Чуть-чуть, – прошептала она. – Кажется, нужно приложить лёд.

Снова прогремел гром, и она отскочила.

– Наверное, мы могли бы взять – ха – дождевой талон, – сказал Мейсон. – Лучше быть дома, когда разразится буря. Может, сначала я провожу тебя к машине?

– Моя машина всё ещё у магазина. Так что, если не собираешься возвращаться в бар, похоже, нам в одну сторону.

Что соответствовало его намерениям.

– Рискую повториться, но можно тебя проводить? Ничего не имею против местных музыкантов, но буду честен: следующие несколько минут я предпочту провести в твоей компании.

Элли заметно смягчилась. «А это ещё не предел».

– Мне нравится, – ответила она, как раз когда очередное злое дыхание ветра затушило свечу в её фонаре, и в воздухе запахло серой. – Ой!

Засверкали огни, замерцали уличные фонари.

– Похоже, стоит поспешить. – Мейсон воспользовался внезапной темнотой, чтобы взять Элли за руку. – Веди. Доверюсь тебе.


* * *

Сара шлёпала по лужам размером со среднее болото, мысленно отправляя кожаные туфли на свалку. Конечно, они испорчены.

Почти как её вечер.

Кажется, у Виктории Хоубейкер особое умение портить людям вечера. И разрушать жизни. Как она разрушила жизнь Харлана. Эта женщина заслужила собственную шкалу, вроде оценок природных катастроф.

Хотя, разумеется, ответственность за сегодняшние невзгоды при всём желании нельзя полностью возложить на Викторию. В конце концов, именно Саре хватило глупости увлечься – влюбиться? – Петтигрю.

При ближайшем рассмотрении Такер и правда не сильно походил на деда, но, очевидно, он унаследовал прирождённые способности всех Петтигрю к вранью.

Но прямо сейчас думать об этом не хотелось. Пятка болела, Сара промокла до нитки, и самое главное – пострадала её гордость. И из желаний остались только горячий душ и тёплая кровать.

Свет на крыльце коттеджа горел сквозь ливень, как маяк в темноте. Но когда Сара поспешила к нему, хлюпая в мокрых туфлях, в кустах камелии кто-то зарычал.

Она заколебалась, затем наклонилась, распознав промокший серый мех.

– Дармоед?

На неё уставились жёлтые глаза-щелочки.

– Чего это ты торчишь под дождём, чучело? И как, бога ради, сумел выйти?

Качая головой, Сара потянулась к кустам, чтобы извлечь оттуда своенравного питомца.

Дармоед зашипел и ударил её лапой.

– Эй! – Сара отдёрнула руку и хмуро уставилась на три красные полоски на коже. – Это что за дела?

Дармоед никогда не пускал в ход когти. Он даже повод зашипеть редко находил.

Сара огляделась, ощущая, как шею покалывает. Что-то его испугало.

– Это была собака?

«Ну да, так он тебе и ответил».

Она так привыкла разговаривать со своим котом, что забыла об отсутствии у него речевых навыков.

– Ну, что бы это ни было, оно уже ушло. – По крайней мере, хотелось верить. – И мы оба мокнем, так что…

– Ты с кем разговариваешь?

Сара взвизгнула и шлёпнулась задницей в грязь. Затем отбросила с глаз мокрые волосы с глаз и злобно воззрилась на брата:

– Ты меня напугал!

– Прости. – Ной выглядел искренне раскаивающимся. И сухим. Засранец держал в руке зонтик. – Я не понял, что ты ушла. Ты не должна была добираться домой одна.

Сара хотела запротестовать, мол, она тут старшая, но учитывая недавний небольшой подарок на новоселье от Джонаса, возможно, брат не так уж и неправ.

– Что ж, пока до меня добрался только мой кот. – Она посмотрела на куст, борясь с искушением оставить жирного маленького ублюдка на милость шторма.

И вздохнула. Нельзя бросать его тут, одного и испуганного, хоть он того и заслуживал.

– Я его достану, – сказал Ной, вручив Саре зонтик.

И пока Сара хлопала глазами, аккуратно извлёк Дармоеда из куста и сунул под мышку, будто мохнатый футбольный мяч. Сара и кот переглянулись.

– Пошли, – позвал Ной. – Отведу тебя домой.

Глава 13

Было рано, Такер устал и хотел проклятую чашку кофе.

Большую проклятую чашку кофе.

А вот чего не хотел, так это задабривать, пресмыкаться или ещё как-то увиливать от собственных принципов, чтобы её заполучить. Но насколько он знал Сару – а он начал её узнавать, – любой или все вышеперечисленные пункты следовало включить в повестку дня.

Такер провёл ладонью по небритому лицу и рывком открыл парадную дверь «Суперобложки». Первым его поприветствовал запах. Книг, кофе и чего-то с добавками жира и сахара. Троица утреннего блаженства.

41