Можно было бы поиграть с Такером, но это не в её характере.
– С братом Ноем.
– А. Тот самый мастер на все руки.
– Ну, есть такое, ведь женщины слетаются к нему как мухи на мёд.
Такер изумленно вскинул бровь:
– Я имел в виду то, что он построил тебе отличное крыльцо. – Однако подумал и кивнул. – Впрочем, говорят, что плотники обладают некой… сноровкой.
– Правда?
– Поверь мне. – И прибавил, когда Сара схватила его за руку: – Если хочешь, чтобы я продемонстрировал, просто попроси.
– Ха! Ты ведь дал Мейсону сдачи?
– Нет, просто стоял столбом и терпел.
Она с отвращением покачала головой, глядя на его разбитые костяшки. Затем перевернула руку и провела большим пальцем по ладони.
– У тебя мозоли. – Выпуклые, заметные. Такие, какие получаешь после систематической работы. У Ноя очень похожие. Чёрт. – Ты сам ремонтируешь дом.
– А ты думала, что у меня работают эльфы?
– Я имела в виду Мейсона, придурок.
– Мейсона. – Такер улыбнулся и хмыкнул, заметив её недовольный взгляд. – Мейсон хватает знания на лету и так же быстро разочаровывается в работе. Он лишь помощник, который не отличит ручную пилу от молотка с круглым бойком, даже если оба свалятся ему на голову.
Теперь понятно, почему Сара никак не могла даже мысленно связать элегантного англичанина с физическим трудом.
– Так и знала, что с ним что-то не так.
– Наверное, он плохо вносил лепту в совместные усилия.
– Что?
Такер отмахнулся свободной рукой. И тут до Сары дошло, что она всё ещё держит его ладонь. Но стоило попытаться высвободиться, как Такер с удивительной лёгкостью переплёл их пальцы.
– Ловко.
– У меня есть опыт в смягчении острых углов.
– И раз это ещё один незавуалированный намёк, рискну предположить, что ты – плотник. Либо был им в прошлом.
– Помимо всего прочего.
– А какие ещё профессии освоил? Пел на Бродвее? Ой, не смотри на меня так. Ты ведь сам решил попеть с открытым окном.
– Одним из первых моих занятий была постройка декораций для театра. Мюзиклы очень популярны, я запомнил пару-тройку песен.
– Но у тебя нет желания выйти на сцену?
– А ты как думаешь?
– Верно. Как глупо с моей стороны. Признаю, мне сложно связать твоё хмурое лицо с таким голосом, намного проще поверить, что ты таскаешь доски.
– Для создания декораций нужно не просто таскать.
– Ты знаешь, о чём я.
Хотя это объясняло его прекрасную физическую форму, которая привлекала Сару куда больше теперь, когда стало известно, что Такер получил её за работой, а не в спортзале с личным тренером.
– Расскажи, как так вышло, что Карлтон Такер Петтигрю Пятый заделался мастером, который вроде как не таскает тяжести в Нью-Йорке.
– Зарабатывал себе на пропитание. – Сара скрестила руки на груди, и он нахмурился: – Зачем ты суёшь нос в это дело?
– Ладно, больше не суну.
Она начала подниматься, но Такер вновь схватил её за руку:
– Опять ты меня вежливо послала. Наверное, усвоила эту науку на отлично. В чём дело? Ты случайно выдала свой секрет, и теперь я должен поделиться моим? Ладно. Но я уже как-то говорил: лишь то, что у нас со стариком одна и та же фамилия и общие гены, не значит, будто мы делим что-то ещё. Включая банковские счета.
Ну хорошо. Сара явно позволила себе несколько серьёзных предположений на пустом месте. Как ужасно сделать именно то, от чего в своё время сама пострадала. Она судила о книге по обложке. Вернее, в данном случае, скорее, по названию.
– Разочарована?
– Только тем, что не могу презирать тебя из принципа. Теперь придётся искать определённые черты.
– Ну что ж. – Такер поднял бутылку. – За местных женщин, обладающих здравым смыслом.
– Я бы поспорила, ведь мне удалось извлечь из внимания глупых местных дамочек финансовую выгоду. Желанный холостяк Петтигрю в соседях пошёл на пользу моему магазину.
– Рад помочь.
Уловив и оценив сарказм, Сара послала свои предубеждения лесом. Пора брать быка за рога.
– Ты меня раздражал по нескольким мелким поводам и одной серьёзной причине, в правдивости которой я ошиблась. Приношу свои извинения.
– Дай закажу шампанского.
– Ты язва, – продолжила она как ни в чём не бывало. – Хотя я вовсе не возражаю, ведь Александр Поуп глубоко ошибался, считая сарказм худшим видом юмора. Однако твой дедушка жадная сволочь.
– С последним высказыванием соглашусь. Знаешь по личному опыту? – В глазах Такера сверкнуло любопытство.
– Довольно. – Сара повернулась к нему лицом. – Раз ты с дедом… не особо близок, то почему приехал сюда? Зачем вернулся в Суитуотер?
– Хороший вопрос, – пробурчал Такер и сделал большой глоток пива. – Рискую показаться банальным, но мне захотелось узнать о своих предках.
– Забить сваи покрепче в старую почву родного города, – прошептала она.
– Что?
– Да так, я кое о чём в последнее время думаю. Почему сейчас?
– У тебя так много вопросов? – Он снова раздражённо забурчал, будто сторожевой пёс.
«На болоте требуется соблюдать осторожность», – напомнила себе Сара.
– Я знаю, что покинуть Чарльстон и вернуться домой меня заставил пресловутый «волшебный пендель», а ведь меня не было лишь десять лет. Просто интересно, что же побудило приехать ньюйоркца, который покинул город почти тридцать лет назад?
Такер побледнел:
– Умерла моя мама.
В порыве сочувствия Сара накрыла его руку своей:
– Соболезную.
Гром перекрыл музыку, грубо прерывая момент.
– Похоже, начинается гроза.