...Mus tek cyeara de root fa heal de tree.
Хочешь исцелить дерево – позаботься о корне.
~ Пословица галла
«Если жизнь – роман, – думала Сара Барнвелл, – то эту главу явно сочинял Стивен Кинг».
Ветхий серый коттедж с проржавевшей жестяной крышей походил на будку привратника ада. В бледном свете нельзя было сказать наверняка, чем там вымощена дорога к крыльцу: устричными раковинами или раздробленными костями.
Видимо, Сара спятила, раз вернулась домой. Все признаки налицо.
– Дом, э-э-э, пустует с тех пор, как в прошлом году умерла тётя Милдред, – зазвенел рядом голосок. – Я думала пригласить кого-нибудь навести порядок, но… Может, если покрасить…
Голос стих, и Сара прикрыла глаза. Может, она и чокнулась, соглашаясь вернуться в Суитуотер, Южная Каролина, для ведения бизнеса вместе с лучшей подругой детства, но Элли лишилась… да почти всего.
Сара всмотрелась в знакомое лицо Эллисон Хоубейкер. Обрамлённое прядями чёрных как смоль волос, в мерцающем свете уличного фонаря оно казалось призрачно-бледным. Под ярко-синими креольскими глазами залегли лёгкие тени усталости и темнела размазанная тушь. На памяти Сары, Элли всегда выглядела почти неправдоподобно прекрасно, словно Белоснежка, с полным домом братьев вместо гномов.
Теперь же она напоминала фарфоровую куклу, которой небрежно поиграли и вернули на полку.
Некогда жизнь Сары напоминала сплошной мрак с двумя огоньками надежды: книгами и невероятной дружбой с самой богатой девочкой Суитуотера. И именно любовь к тому и другому привела её обратно в город, куда она поклялась никогда не возвращаться.
– Извини. – Элли торопливо смахнула дрожащую на щеке слезу. – Дом жутко выглядит. Да и последний книжный магазин в городе не окупился. Где была моя голова, когда я просила тебя вернуться и взяться за дело. Просто какое-то безумие.
Возможно. Постоянные перепады в экономике мало способствовали выживанию различных заведений – даже увеселительных.
Но многим по-прежнему нравилось ощущать в руках настоящую книгу, а умелым маркетингом можно легко привлечь покупателей. Уж Сара-то точно знала: за пару недель до отъезда из Чарльстона она руководила отделом мелкой розничной продажи. И конечно же, собрала все нужные сведения, прежде чем соглашаться на предложение Элли, потому теперь постаралась её взбодрить:
– Это место таит в себе массу возможностей!
Благодаря новому планированию, галереи и бутики вырастали там, где когда-то не было ничего, кроме угасающего южного великолепия и низкой арендной платы. И, наверное, по тем же причинам поместье Мэйберри пришло в упадок.
– Поблизости филиал университета, – продолжила Сара. Согласно её задумке, комфортабельные места для отдыха, скидки для студентов и бесплатный WI-FI должны были приманить сюда людей. – Рядом пляжи, так что туристы тоже наши. А ещё новое офисное здание в конце квартала и аптека через дорогу. Хорошая проходимость. – И это здорово, учитывая, что их парковка размером с почтовую марку. – Плюсуем сюда кофе и волшебную выпечку Джози… – Сара обняла Элли за худенькие плечи. – Магазин заработает, Эл.
А поднимаясь по старой лестнице, напомнила себе, что пусть дом и невзрачный снаружи, зато фундамент крепкий, и водопровод и электричество работают. Даже туалет специально оборудован с учётом ограниченных возможностей, поскольку Милдред в последний год жизни была прикована к инвалидному креслу. Если Сара со своими скромными сбережениями и прогорит в этом предприятии, то хотя бы не из-за материальной части.
Элли повернула ключ, дверь застонала. А когда включился свет, подобный звук издала и сама Сара.
– Боже мой.
Насколько хватало глаз, обои на стенах, узор по центру соснового пола, панельный потолок – всё было усыпано множеством виноградных лоз, лепестков и цветущих растений. Если снаружи от дома веяло смертью, то внутри каждый уголок вопил о жизни на стероидах.
– Тётя Милдред любила садоводство, – прошептала Элли.
– Словно Лору Эшли вытошнило.
– Ты бы видела дом до того, как заявились ребята из благотворительного фонда и вынесли всю ситцевую мебель.
– Хвала Господу за малые радости.
Сара приступила к раскопкам. За всеми этими растениями и слоем пыли этаж вполне годился для работы: по сути, одна большая пустая комната, за ней – две спальни, ванная и кухня, а вдоль всей задней части здания – крытая галерея. С местным мягким климатом можно большую часть года устраивать посиделки на свежем воздухе.
– Используем маленькую спальню для офиса. – Сара передвинула большой старый стол на колёсиках прямо под двойное окно. – Попрошу Ноя установить здесь полки для хранения, точно перед витриной.
Брат Сары был капитаном чартерного судна и в туристическое межсезонье брался за любую работу.
– Сами купим материалы, а Ноя пообещаем пожизненно поить дармовым кофе – пусть немного поработает бесплатно.
Выключив свет, Сара и Элли отправились на кухню.
Она тоже нуждалась в колоссальных изменениях, поскольку Джози планировала делать всю выпечку на месте. А значит, необходимо промышленное электрооборудование, аэрогриль и холодильник по крайней мере в два раза больше старой модели «Кенмор», что сейчас дребезжала и, словно больная собака, пускала слюни на чёрно-белую плитку.
Воздух отдавал плесенью и сыростью, так что Сара открыла окно над древней сельской раковиной, стараясь не замечать паутину в углах.